RFC 3261 Português Página 263 :: Admirável Mundo Novo




Muito Bem Vindo

Prezado Leitor, a proposta desse Blog é compartilhar conhecimento com as pessoas que trabalham com Linux, Asterisk, OpenSER, e com tecnologia de voz sobre a rede IP em geral, através de tutoriais, dicas, howto, notícias entre outros assuntos.

Atente para termo de uso do conteúdo do blog no rodapé da página.

domingo, 10 de julho de 2011

RFC 3261 Português Página 263



RFC 3261            SIP: Session Initiation Protocol           Junho 2002


[29] Schulzrinne, H., Rao, R. and R. Lanphier, "Real Time Streaming
Protocol (RTSP)", RFC 2326, April 1998.

[30] Cuervo, F., Greene, N., Rayhan, A., Huitema, C., Rosen, B. and
J. Segers, "Megaco Protocol Version 1.0", RFC 3015, November
2000.

[31] Handley, M., Schulzrinne, H., Schooler, E. and J. Rosenberg,
"SIP: Session Initiation Protocol", RFC 2543, March 1999.

[32] Hoffman, P., Masinter, L. and J. Zawinski, "The mailto URL
scheme", RFC 2368, July 1998.

[33] E. M. Schooler, "A multicast user directory service for
synchronous rendezvous," Master's Thesis CS-TR-96-18, Department
of Computer Science, California Institute of Technology,
Pasadena, California, Aug. 1996.

[34] Donovan, S., "The SIP INFO Method", RFC 2976, October 2000.

[35] Rivest, R., "The MD5 Message-Digest Algorithm", RFC 1321, April
1992.

[36] Dawson, F. and T. Howes, "vCard MIME Directory Profile", RFC
2426, September 1998.

[37] Good, G., "The LDAP Data Interchange Format (LDIF) - Technical
Specification", RFC 2849, June 2000.

[38] Palme, J., "Common Internet Message Headers",  RFC 2076,
February 1997.

[39] Franks, J., Hallam-Baker, P., Hostetler, J., Leach, P.,
Luotonen, A., Sink, E. and L. Stewart, "An Extension to HTTP:
Digest Access Authentication", RFC 2069, January 1997.

[40] Johnston, A., Donovan, S., Sparks, R., Cunningham, C., Willis,
D., Rosenberg, J., Summers, K. and H. Schulzrinne, "SIP Call
Flow Examples", Work in Progress.

[41] E. M. Schooler, "Case study: multimedia conference control in a
packet-switched teleconferencing system," Journal of
Internetworking:  Research and Experience, Vol. 4, pp. 99--120,
June 1993.  ISI reprint series ISI/RS-93-359.







Rosenberg, et. al.          Standards Track                   [Página 263]





Observações importantes a cerca dessa tradução:
A tradução de algumas terminologias do SIP:

User agent ficou como agente-usuário;
Header field como campo-cabeçalho;
Requests ficou em português como requisições no plural e no singular requisição.

Quanto às palavras/verbos usadas em documentos RFC's tramitando em trilha de 
padronizações, que obedecem as regras da RFC 2119/IETF, foram traduzidas
para o português conforme a seguir:

MUST:
    PRECISA, REQUERER, OBRIGAR, EXIGIR, FORÇAR, É OBRIGATÓRIO, É FORÇOSO, 
    NECESSITAR, É MANDATÓRIO.

MUST NOT:
    NÃO PODE, É PROIBIDO, É VEDADO.

SHOULD:
    DEVE, É RECOMENDADO.

SHOULD NOT:
    NÃO DEVE, NÃO É RECOMENDADO.

MAY:
    PODE, É OPCIONAL.



2 comentários:

Unknown disse...

Amigo, você fez um ótimo trabalho nesta tradução. Muito obrigado por facilitar a vida de muitas pessoas.

Unknown disse...

Amigão, muito obrigado por facilitar a vida de muitas pessoas. Esta tradução está muito boa.




Creative Commons License
Admirável Mundo Novo: Tudo Sobre Asterisk, OpenSER, Linux e Tecnologias de Voz sobre IP
by Cléviton Mendes de Araújo is licensed under a Creative Commons Atribuição 2.5 Brasil License.