RFC 3261 Português Página 231 :: Admirável Mundo Novo




Muito Bem Vindo

Prezado Leitor, a proposta desse Blog é compartilhar conhecimento com as pessoas que trabalham com Linux, Asterisk, OpenSER, e com tecnologia de voz sobre a rede IP em geral, através de tutoriais, dicas, howto, notícias entre outros assuntos.

Atente para termo de uso do conteúdo do blog no rodapé da página.

domingo, 10 de julho de 2011

RFC 3261 Português Página 231

RFC 3261            SIP: Session Initiation Protocol           Junho 2002
Proxy-Require  =  "Proxy-Require" HCOLON option-tag
                  *(COMMA option-tag)
option-tag     =  token
Record-Route  =  "Record-Route" HCOLON rec-route *(COMMA rec-route)
rec-route     =  name-addr *( SEMI rr-param )
rr-param      =  generic-param
Reply-To      =  "Reply-To" HCOLON rplyto-spec
rplyto-spec   =  ( name-addr / addr-spec )
                 *( SEMI rplyto-param )
rplyto-param  =  generic-param
Require       =  "Require" HCOLON option-tag *(COMMA option-tag)
Retry-After  =  "Retry-After" HCOLON delta-seconds
                [ comment ] *( SEMI retry-param )
retry-param  =  ("duration" EQUAL delta-seconds)
                / generic-param
Route        =  "Route" HCOLON route-param *(COMMA route-param)
route-param  =  name-addr *( SEMI rr-param )
Server           =  "Server" HCOLON server-val *(LWS server-val)
server-val       =  product / comment
product          =  token [SLASH product-version]
product-version  =  token
Subject  =  ( "Subject" / "s" ) HCOLON [TEXT-UTF8-TRIM]
Supported  =  ( "Supported" / "k" ) HCOLON
              [option-tag *(COMMA option-tag)]
Timestamp  =  "Timestamp" HCOLON 1*(DIGIT)
               [ "." *(DIGIT) ] [ LWS delay ]
delay      =  *(DIGIT) [ "." *(DIGIT) ]
To        =  ( "To" / "t" ) HCOLON ( name-addr
             / addr-spec ) *( SEMI to-param )
to-param  =  tag-param / generic-param
Unsupported  =  "Unsupported" HCOLON option-tag *(COMMA option-tag)
User-Agent  =  "User-Agent" HCOLON server-val *(LWS server-val)
Rosenberg, et. al.          Standards Track                   [Página 231]


Observações importantes a cerca dessa tradução:
A tradução de algumas terminologias do SIP:

User agent ficou como agente-usuário;
Header field como campo-cabeçalho;
Requests ficou em português como requisições no plural e no singular requisição.

Quanto às palavras/verbos usadas em documentos RFC's tramitando em trilha de 
padronizações, que obedecem as regras da RFC 2119/IETF, foram traduzidas
para o português conforme a seguir:

MUST:
    PRECISA, REQUERER, OBRIGAR, EXIGIR, FORÇAR, É OBRIGATÓRIO, É FORÇOSO, 
    NECESSITAR, É MANDATÓRIO.

MUST NOT:
    NÃO PODE, É PROIBIDO, É VEDADO.

SHOULD:
    DEVE, É RECOMENDADO.

SHOULD NOT:
    NÃO DEVE, NÃO É RECOMENDADO.

MAY:
    PODE, É OPCIONAL.



Nenhum comentário:




Creative Commons License
Admirável Mundo Novo: Tudo Sobre Asterisk, OpenSER, Linux e Tecnologias de Voz sobre IP
by Cléviton Mendes de Araújo is licensed under a Creative Commons Atribuição 2.5 Brasil License.