RFC 3261 Português Página 232 :: Admirável Mundo Novo




Muito Bem Vindo

Prezado Leitor, a proposta desse Blog é compartilhar conhecimento com as pessoas que trabalham com Linux, Asterisk, OpenSER, e com tecnologia de voz sobre a rede IP em geral, através de tutoriais, dicas, howto, notícias entre outros assuntos.

Atente para termo de uso do conteúdo do blog no rodapé da página.

domingo, 10 de julho de 2011

RFC 3261 Português Página 232

RFC 3261            SIP: Session Initiation Protocol           Junho 2002
Via               =  ( "Via" / "v" ) HCOLON via-parm *(COMMA via-parm)
via-parm          =  sent-protocol LWS sent-by *( SEMI via-params )
via-params        =  via-ttl / via-maddr
                     / via-received / via-branch
                     / via-extension
via-ttl           =  "ttl" EQUAL ttl
via-maddr         =  "maddr" EQUAL host
via-received      =  "received" EQUAL (IPv4address / IPv6address)
via-branch        =  "branch" EQUAL token
via-extension     =  generic-param
sent-protocol     =  protocol-name SLASH protocol-version
                     SLASH transport
protocol-name     =  "SIP" / token
protocol-version  =  token
transport         =  "UDP" / "TCP" / "TLS" / "SCTP"
                     / other-transport
sent-by           =  host [ COLON port ]
ttl               =  1*3DIGIT ; 0 to 255
Warning        =  "Warning" HCOLON warning-value *(COMMA warning-value)
warning-value  =  warn-code SP warn-agent SP warn-text
warn-code      =  3DIGIT
warn-agent     =  hostport / pseudonym
                  ;  the name or pseudonym of the server adding
                  ;  the Warning header, for use in debugging
warn-text      =  quoted-string
pseudonym      =  token
WWW-Authenticate  =  "WWW-Authenticate" HCOLON challenge
extension-header  =  header-name HCOLON header-value
header-name       =  token
header-value      =  *(TEXT-UTF8char / UTF8-CONT / LWS)
message-body  =  *OCTET
26 Considerações de Segurança: Modelo de Ameaça e Recomendações de Uso de Segurança
O SIP não é um protocolo fácil à segurança. O uso de intermediários, suas relações de confiança multifacetadas, seu uso esperado entre elementos absolutamente não confiáveis, e sua operação usuário-a-usuário torna a segurança não trivial. Soluções de segurança são necessárias para que seja implantado hoje, sem coordenação abrangente, em uma ampla variedade de ambientes e usos. A fim de atender a essas diversas necessidades, vários mecanismos distintos aplicáveis a diferentes aspectos e usos do SIP serão necessários.
Rosenberg, et. al.          Standards Track                   [Página 232]


Observações importantes a cerca dessa tradução:
A tradução de algumas terminologias do SIP:

User agent ficou como agente-usuário;
Header field como campo-cabeçalho;
Requests ficou em português como requisições no plural e no singular requisição.

Quanto às palavras/verbos usadas em documentos RFC's tramitando em trilha de 
padronizações, que obedecem as regras da RFC 2119/IETF, foram traduzidas
para o português conforme a seguir:

MUST:
    PRECISA, REQUERER, OBRIGAR, EXIGIR, FORÇAR, É OBRIGATÓRIO, É FORÇOSO, 
    NECESSITAR, É MANDATÓRIO.

MUST NOT:
    NÃO PODE, É PROIBIDO, É VEDADO.

SHOULD:
    DEVE, É RECOMENDADO.

SHOULD NOT:
    NÃO DEVE, NÃO É RECOMENDADO.

MAY:
    PODE, É OPCIONAL.



Nenhum comentário:




Creative Commons License
Admirável Mundo Novo: Tudo Sobre Asterisk, OpenSER, Linux e Tecnologias de Voz sobre IP
by Cléviton Mendes de Araújo is licensed under a Creative Commons Atribuição 2.5 Brasil License.