RFC 3261 SIP: Session Initiation Protocol Junho 2002
Success = "200" ; OK
Redirection = "300" ; Multiple Choices
/ "301" ; Moved Permanently
/ "302" ; Moved Temporarily
/ "305" ; Use Proxy
/ "380" ; Alternative Service
Client-Error = "400" ; Bad Request
/ "401" ; Unauthorized
/ "402" ; Payment Required
/ "403" ; Forbidden
/ "404" ; Not Found
/ "405" ; Method Not Allowed
/ "406" ; Not Acceptable
/ "407" ; Proxy Authentication Required
/ "408" ; Request Timeout
/ "410" ; Gone
/ "413" ; Request Entity Too Large
/ "414" ; Request-URI Too Large
/ "415" ; Unsupported Media Type
/ "416" ; Unsupported URI Scheme
/ "420" ; Bad Extension
/ "421" ; Extension Required
/ "423" ; Interval Too Brief
/ "480" ; Temporarily not available
/ "481" ; Call Leg/Transaction Does Not Exist
/ "482" ; Loop Detected
/ "483" ; Too Many Hops
/ "484" ; Address Incomplete
/ "485" ; Ambiguous
/ "486" ; Busy Here
/ "487" ; Request Terminated
/ "488" ; Not Acceptable Here
/ "491" ; Request Pending
/ "493" ; Undecipherable
Server-Error = "500" ; Internal Server Error
/ "501" ; Not Implemented
/ "502" ; Bad Gateway
/ "503" ; Service Unavailable
/ "504" ; Server Time-out
/ "505" ; SIP Version not supported
/ "513" ; Message Too Large
Rosenberg, et. al. Standards Track [Página 226]
Observações importantes a cerca dessa tradução:
A tradução de algumas terminologias do SIP:
User agent ficou como agente-usuário;
Header field como campo-cabeçalho;
Requests ficou em português como requisições no plural e no singular requisição.
Quanto às palavras/verbos usadas em documentos RFC's tramitando em trilha de
padronizações, que obedecem as regras da RFC 2119/IETF, foram traduzidas
para o português conforme a seguir:
MUST:
PRECISA, REQUERER, OBRIGAR, EXIGIR, FORÇAR, É OBRIGATÓRIO, É FORÇOSO,
NECESSITAR, É MANDATÓRIO.
MUST NOT:
NÃO PODE, É PROIBIDO, É VEDADO.
SHOULD:
DEVE, É RECOMENDADO.
SHOULD NOT:
NÃO DEVE, NÃO É RECOMENDADO.
MAY:
PODE, É OPCIONAL.
Nenhum comentário:
Postar um comentário