RFC 3261 Português Página 224 :: Admirável Mundo Novo




Muito Bem Vindo

Prezado Leitor, a proposta desse Blog é compartilhar conhecimento com as pessoas que trabalham com Linux, Asterisk, OpenSER, e com tecnologia de voz sobre a rede IP em geral, através de tutoriais, dicas, howto, notícias entre outros assuntos.

Atente para termo de uso do conteúdo do blog no rodapé da página.

domingo, 10 de julho de 2011

RFC 3261 Português Página 224

RFC 3261            SIP: Session Initiation Protocol           Junho 2002
opaque-part    =  uric-no-slash *uric
uric           =  reserved / unreserved / escaped
uric-no-slash  =  unreserved / escaped / ";" / "?" / ":" / "@"
                  / "&" / "=" / "+" / "$" / ","
path-segments  =  segment *( "/" segment )
segment        =  *pchar *( ";" param )
param          =  *pchar
pchar          =  unreserved / escaped /
                  ":" / "@" / "&" / "=" / "+" / "$" / ","
scheme         =  ALPHA *( ALPHA / DIGIT / "+" / "-" / "." )
authority      =  srvr / reg-name
srvr           =  [ [ userinfo "@" ] hostport ]
reg-name       =  1*( unreserved / escaped / "$" / ","
                  / ";" / ":" / "@" / "&" / "=" / "+" )
query          =  *uric
SIP-Version    =  "SIP" "/" 1*DIGIT "." 1*DIGIT
message-header  =  (Accept
                /  Accept-Encoding
                /  Accept-Language
                /  Alert-Info
                /  Allow
                /  Authentication-Info
                /  Authorization
                /  Call-ID
                /  Call-Info
                /  Contact
                /  Content-Disposition
                /  Content-Encoding
                /  Content-Language
                /  Content-Length
                /  Content-Type
                /  CSeq
                /  Date
                /  Error-Info
                /  Expires
                /  From
                /  In-Reply-To
                /  Max-Forwards
                /  MIME-Version
                /  Min-Expires
                /  Organization
                /  Priority
                /  Proxy-Authenticate
                /  Proxy-Authorization
                /  Proxy-Require
                /  Record-Route
                /  Reply-To
Rosenberg, et. al.          Standards Track                   [Página 224]


Observações importantes a cerca dessa tradução:
A tradução de algumas terminologias do SIP:

User agent ficou como agente-usuário;
Header field como campo-cabeçalho;
Requests ficou em português como requisições no plural e no singular requisição.

Quanto às palavras/verbos usadas em documentos RFC's tramitando em trilha de 
padronizações, que obedecem as regras da RFC 2119/IETF, foram traduzidas
para o português conforme a seguir:

MUST:
    PRECISA, REQUERER, OBRIGAR, EXIGIR, FORÇAR, É OBRIGATÓRIO, É FORÇOSO, 
    NECESSITAR, É MANDATÓRIO.

MUST NOT:
    NÃO PODE, É PROIBIDO, É VEDADO.

SHOULD:
    DEVE, É RECOMENDADO.

SHOULD NOT:
    NÃO DEVE, NÃO É RECOMENDADO.

MAY:
    PODE, É OPCIONAL.



Nenhum comentário:




Creative Commons License
Admirável Mundo Novo: Tudo Sobre Asterisk, OpenSER, Linux e Tecnologias de Voz sobre IP
by Cléviton Mendes de Araújo is licensed under a Creative Commons Atribuição 2.5 Brasil License.