RFC 3261 Português Página 221 :: Admirável Mundo Novo




Muito Bem Vindo

Prezado Leitor, a proposta desse Blog é compartilhar conhecimento com as pessoas que trabalham com Linux, Asterisk, OpenSER, e com tecnologia de voz sobre a rede IP em geral, através de tutoriais, dicas, howto, notícias entre outros assuntos.

Atente para termo de uso do conteúdo do blog no rodapé da página.

domingo, 10 de julho de 2011

RFC 3261 Português Página 221

RFC 3261            SIP: Session Initiation Protocol           Junho 2002
Um CRLF é permitido na definição de TEXT-UTF8-TRIM só como parte da continuação de um campo-cabeçalho. Espera-se que o LWS folding será substituído por um único SP antes da interpretação do valor TEXT-UTF8-TRIM.
Caracteres numéricos hexadecimal são usados em vários elementos de protocolo. Alguns elementos (autenticação) forçam os alfas hex serem minúsculos.
LHEX  =  DIGIT / %x61-66 ;lowercase a-f
Muitos valores de campo-cabeçalho do SIP consistem em palavras separadas por LWS ou caracteres especiais. Salvo disposto em contrário, tokens não diferenciam maiús- de minúsculas. Esses caracteres especiais PRECISAM estar em uma string entre aspas para serem usados dentro de um valor de parâmetro. A construção de palavra é usada no Call-ID para permitir que muitos separadores sejam usados.
token       =  1*(alphanum / "-" / "." / "!" / "%" / "*"
               / "_" / "+" / "`" / "'" / "~" )
separators  =  "(" / ")" / "<" / ">" / "@" /
               "," / ";" / ":" / "\" / DQUOTE /
               "/" / "[" / "]" / "?" / "=" /
               "{" / "}" / SP / HTAB
word        =  1*(alphanum / "-" / "." / "!" / "%" / "*" /
               "_" / "+" / "`" / "'" / "~" /
               "(" / ")" / "<" / ">" /
               ":" / "\" / DQUOTE /
               "/" / "[" / "]" / "?" /
               "{" / "}" )
Quando tokens são usados ou separadores são usados entre elementos, whitespace é frequentemente permitido antes or após esses caracteres:
STAR    =  SWS "*" SWS ; asterisk
SLASH   =  SWS "/" SWS ; slash
EQUAL   =  SWS "=" SWS ; equal
LPAREN  =  SWS "(" SWS ; left parenthesis
RPAREN  =  SWS ")" SWS ; right parenthesis
RAQUOT  =  ">" SWS ; right angle quote
LAQUOT  =  SWS "<"; left angle quote
COMMA   =  SWS "," SWS ; comma
SEMI    =  SWS ";" SWS ; semicolon
COLON   =  SWS ":" SWS ; colon
LDQUOT  =  SWS DQUOTE; open double quotation mark
RDQUOT  =  DQUOTE SWS ; close double quotation mark
Rosenberg, et. al.          Standards Track                   [Página 221]


Observações importantes a cerca dessa tradução:
A tradução de algumas terminologias do SIP:

User agent ficou como agente-usuário;
Header field como campo-cabeçalho;
Requests ficou em português como requisições no plural e no singular requisição.

Quanto às palavras/verbos usadas em documentos RFC's tramitando em trilha de 
padronizações, que obedecem as regras da RFC 2119/IETF, foram traduzidas
para o português conforme a seguir:

MUST:
    PRECISA, REQUERER, OBRIGAR, EXIGIR, FORÇAR, É OBRIGATÓRIO, É FORÇOSO, 
    NECESSITAR, É MANDATÓRIO.

MUST NOT:
    NÃO PODE, É PROIBIDO, É VEDADO.

SHOULD:
    DEVE, É RECOMENDADO.

SHOULD NOT:
    NÃO DEVE, NÃO É RECOMENDADO.

MAY:
    PODE, É OPCIONAL.



Nenhum comentário:




Creative Commons License
Admirável Mundo Novo: Tudo Sobre Asterisk, OpenSER, Linux e Tecnologias de Voz sobre IP
by Cléviton Mendes de Araújo is licensed under a Creative Commons Atribuição 2.5 Brasil License.