RFC 3261 Português Página 220 :: Admirável Mundo Novo




Muito Bem Vindo

Prezado Leitor, a proposta desse Blog é compartilhar conhecimento com as pessoas que trabalham com Linux, Asterisk, OpenSER, e com tecnologia de voz sobre a rede IP em geral, através de tutoriais, dicas, howto, notícias entre outros assuntos.

Atente para termo de uso do conteúdo do blog no rodapé da página.

domingo, 10 de julho de 2011

RFC 3261 Português Página 220

RFC 3261            SIP: Session Initiation Protocol           Junho 2002
Várias regras foram incorporadas da RFC 2396 [5], mas foram atualizadas para conformá-las com a RFC 2234 [10]. Essas incluem:
reserved    =  ";" / "/" / "?" / ":" / "@" / "&" / "=" / "+"
               / "$" / ","
unreserved  =  alphanum / mark
mark        =  "-" / "_" / "." / "!" / "~" / "*" / "'"
               / "(" / ")"
escaped     =  "%" HEXDIG HEXDIG
Valores de campo-cabeçalho do SIP podem se estenderem em múltiplas linhas, se a linha de continuação começar com um caractere espaço ou tabulação horizontal. Todo espaço-branco linear, incluindo folding, tem a mesma semântica de SP. Um receptor PODE substituir qualquer espaço-branco linear por um único caractere SP antes de interpretar o valor do campo ou encaminhar a mensagem downstream. Isso é pensado para se comportar exatamente como o HTTP/1.1 conforme descrito na RFC 2616 [8]. A construção SWS é usada quando o espaço-branco linear é opcional, geralmente entre tokens e separadores.
LWS  =  [*WSP CRLF] 1*WSP ; Linear WhiteSpace
SWS  =  [LWS] ; sep whitespace
Para separar o nome do cabeçalho do restante do valor, uma vírgula é usada, que, pela regra acima, permite o caractere espaço em branco antes, mas sem o caractere quebra de linha, e o caractere espaço em branco depois, incluindo um caractere quebra de linha. O HCOLON define essa construção.
HCOLON  =  *( SP / HTAB ) ":" SWS
A regra TEXT-UTF8 é usada só para conteúdo do campo descritivo e valores que não se destinam a ser interpretados pelo parser de mensagem. Palavras de *TEXT-UTF8 contém caracteres do charset UTF-8 (RFC 2279 [7]). A regra TEXT-UTF8-TRIM é usada para o conteúdo do campo descritivo que são n t strings entre aspas, onde o LWS dianteiro e traseiro não é significativo. A esse respeito, o SIP difere do HTTP, que usa o conjunto de caracteres ISO 8859-1.
TEXT-UTF8-TRIM  =  1*TEXT-UTF8char *(*LWS TEXT-UTF8char)
TEXT-UTF8char   =  %x21-7E / UTF8-NONASCII
UTF8-NONASCII   =  %xC0-DF 1UTF8-CONT
                /  %xE0-EF 2UTF8-CONT
                /  %xF0-F7 3UTF8-CONT
                /  %xF8-Fb 4UTF8-CONT
                /  %xFC-FD 5UTF8-CONT
UTF8-CONT       =  %x80-BF
Rosenberg, et. al.          Standards Track                   [Página 220]


Observações importantes a cerca dessa tradução:
A tradução de algumas terminologias do SIP:

User agent ficou como agente-usuário;
Header field como campo-cabeçalho;
Requests ficou em português como requisições no plural e no singular requisição.

Quanto às palavras/verbos usadas em documentos RFC's tramitando em trilha de 
padronizações, que obedecem as regras da RFC 2119/IETF, foram traduzidas
para o português conforme a seguir:

MUST:
    PRECISA, REQUERER, OBRIGAR, EXIGIR, FORÇAR, É OBRIGATÓRIO, É FORÇOSO, 
    NECESSITAR, É MANDATÓRIO.

MUST NOT:
    NÃO PODE, É PROIBIDO, É VEDADO.

SHOULD:
    DEVE, É RECOMENDADO.

SHOULD NOT:
    NÃO DEVE, NÃO É RECOMENDADO.

MAY:
    PODE, É OPCIONAL.



Nenhum comentário:




Creative Commons License
Admirável Mundo Novo: Tudo Sobre Asterisk, OpenSER, Linux e Tecnologias de Voz sobre IP
by Cléviton Mendes de Araújo is licensed under a Creative Commons Atribuição 2.5 Brasil License.