RFC 3261 Português Página 186 :: Admirável Mundo Novo




Muito Bem Vindo

Prezado Leitor, a proposta desse Blog é compartilhar conhecimento com as pessoas que trabalham com Linux, Asterisk, OpenSER, e com tecnologia de voz sobre a rede IP em geral, através de tutoriais, dicas, howto, notícias entre outros assuntos.

Atente para termo de uso do conteúdo do blog no rodapé da página.

domingo, 10 de julho de 2011

RFC 3261 Português Página 186

RFC 3261            SIP: Session Initiation Protocol           Junho 2002
21.4.3 402 Payment Required
Reservado para uso futuro.
21.4.4 403 Forbidden
O servidor entendeu a requisição, mas está recusando completá-la. Autorização não ajudará, e a requisição NÃO DEVE ser repetida.
21.4.5 404 Not Found
O servidor tem informação definitiva que o usuário não existir no domínio especificado no Request-URI. Esse status também é retornado se o domínio no Request-URI não bate com nenhum dos domínios tratados pelo destino da requisição.
21.4.6 405 Method Not Allowed
O método especificado na Request-Line é entendido, mas não permitido para o endereço identificado no Request-URI.
A resposta PRECISA incluir um campo-cabeçalho Allow contendo uma lista de métodos válidos para o endereço indicado.
21.4.7 406 Not Acceptable
O recurso identificado pela requisição é só capaz de gerar entidades respostas que tenham características de conteúdo não aceitável de acordo com o campo-cabeçalho Accept enviado na requisição.
21.4.8 407 Proxy Authentication Required
Esse código é similar ao 401 (Unauthorized), mas indica que o cliente PRECISA se autenticar primeiro com o proxy. Autenticação de acesso no SIP é explicada nas seções 26 e 22.3.
Esse código de status pode ser usado por aplicações onde o acesso ao canal de comunicação (por exemplo, um gateway de telefonia), ao invés da parte chamada exigir autenticação.
21.4.9 408 Request Timeout
O servidor não pôde produzir uma resposta dentro de um período razoável de tempo, por exemplo, se ele não pôde determinar a localização do usuário em tempo. O cliente PODE repetir a requisição sem modificações a qualquer momento posterior.
Rosenberg, et. al.          Standards Track                   [Página 186]


Observações importantes a cerca dessa tradução:
A tradução de algumas terminologias do SIP:

User agent ficou como agente-usuário;
Header field como campo-cabeçalho;
Requests ficou em português como requisições no plural e no singular requisição.

Quanto às palavras/verbos usadas em documentos RFC's tramitando em trilha de 
padronizações, que obedecem as regras da RFC 2119/IETF, foram traduzidas
para o português conforme a seguir:

MUST:
    PRECISA, REQUERER, OBRIGAR, EXIGIR, FORÇAR, É OBRIGATÓRIO, É FORÇOSO, 
    NECESSITAR, É MANDATÓRIO.

MUST NOT:
    NÃO PODE, É PROIBIDO, É VEDADO.

SHOULD:
    DEVE, É RECOMENDADO.

SHOULD NOT:
    NÃO DEVE, NÃO É RECOMENDADO.

MAY:
    PODE, É OPCIONAL.

 

Nenhum comentário:




Creative Commons License
Admirável Mundo Novo: Tudo Sobre Asterisk, OpenSER, Linux e Tecnologias de Voz sobre IP
by Cléviton Mendes de Araújo is licensed under a Creative Commons Atribuição 2.5 Brasil License.