RFC 3261 SIP: Session Initiation Protocol Junho 2002
21.4.3 402 Payment Required
Reservado para uso futuro.
21.4.4 403 Forbidden
O servidor entendeu a requisição, mas está recusando completá-la. Autorização não ajudará, e a requisição NÃO DEVE ser repetida.
21.4.5 404 Not Found
O servidor tem informação definitiva que o usuário não existir no domínio especificado no Request-URI. Esse status também é retornado se o domínio no Request-URI não bate com nenhum dos domínios tratados pelo destino da requisição.
21.4.6 405 Method Not Allowed
O método especificado na Request-Line é entendido, mas não permitido para o endereço identificado no Request-URI.
A resposta PRECISA incluir um campo-cabeçalho Allow contendo uma lista de métodos válidos para o endereço indicado.
21.4.7 406 Not Acceptable
O recurso identificado pela requisição é só capaz de gerar entidades respostas que tenham características de conteúdo não aceitável de acordo com o campo-cabeçalho Accept enviado na requisição.
21.4.8 407 Proxy Authentication Required
Esse código é similar ao 401 (Unauthorized), mas indica que o cliente PRECISA se autenticar primeiro com o proxy. Autenticação de acesso no SIP é explicada nas seções 26 e 22.3.
Esse código de status pode ser usado por aplicações onde o acesso ao canal de comunicação (por exemplo, um gateway de telefonia), ao invés da parte chamada exigir autenticação.
21.4.9 408 Request Timeout
O servidor não pôde produzir uma resposta dentro de um período razoável de tempo, por exemplo, se ele não pôde determinar a localização do usuário em tempo. O cliente PODE repetir a requisição sem modificações a qualquer momento posterior.
Rosenberg, et. al. Standards Track [Página 186]
Observações importantes a cerca dessa tradução:
A tradução de algumas terminologias do SIP:
User agent ficou como agente-usuário;
Header field como campo-cabeçalho;
Requests ficou em português como requisições no plural e no singular requisição.
Quanto às palavras/verbos usadas em documentos RFC's tramitando em trilha de
padronizações, que obedecem as regras da RFC 2119/IETF, foram traduzidas
para o português conforme a seguir:
MUST:
PRECISA, REQUERER, OBRIGAR, EXIGIR, FORÇAR, É OBRIGATÓRIO, É FORÇOSO,
NECESSITAR, É MANDATÓRIO.
MUST NOT:
NÃO PODE, É PROIBIDO, É VEDADO.
SHOULD:
DEVE, É RECOMENDADO.
SHOULD NOT:
NÃO DEVE, NÃO É RECOMENDADO.
MAY:
PODE, É OPCIONAL.
Nenhum comentário:
Postar um comentário