RFC 3261 Português Página 182 :: Admirável Mundo Novo




Muito Bem Vindo

Prezado Leitor, a proposta desse Blog é compartilhar conhecimento com as pessoas que trabalham com Linux, Asterisk, OpenSER, e com tecnologia de voz sobre a rede IP em geral, através de tutoriais, dicas, howto, notícias entre outros assuntos.

Atente para termo de uso do conteúdo do blog no rodapé da página.

domingo, 10 de julho de 2011

RFC 3261 Português Página 182

RFC 3261            SIP: Session Initiation Protocol           Junho 2002
370 Insufficient bandwidth: A banda especificada na descrição de sessão ou definida pela mídia excede aquela sabida estar disponível.
399 Miscellaneous warning: O texto aviso pode incluir informações arbitrárias a ser apresentado a um usuário humano ou logado. Um sistema ao receber esse aviso NÃO PODE tomar qualquer ação automatizada.
1xx e 2xx foram tomadas de HTTP/1.1.
Os "warn-code"s adicionais podem ser definidos por meio do IANA, conforme definido na Seção 27.2.
Exemplos:
Warning: 307 isi.edu "Session parameter 'foo' not understood"
Warning: 301 isi.edu "Incompatible network address type 'E.164'"
20.44 WWW-Authenticate
Um valor do campo-cabeçalho WWW-Authenticate contém um desafio de autenticação. Ver a Seção 22.2 para mais detalhes sobre seu uso.
Exemplo:
      WWW-Authenticate: Digest realm="atlanta.com",
        domain="sip:boxesbybob.com", qop="auth",
        nonce="f84f1cec41e6cbe5aea9c8e88d359",
        opaque="", stale=FALSE, algorithm=MD5
21 Response Codes
Os códigos de resposta são consistentes com, e estende, os códigos de resposta do HTTP/1.1. Nem todos os códigos de resposta do HTTP/1.1 são adequados, e só aqueles que são adequados são fornecidos aqui. Outros códigos de resposta do HTTP/1.1 NÃO DEVEM ser usados. Além disso, o SIP define uma nova classe, a 6xx.
21.1 Provisional 1xx
Respostas provisórias, também conhecidas como respostas informacionais, indicam que o servidor contactado está executando alguma ação a mais e ainda não tem uma resposta definitiva. Um servidor envia uma resposta 1xx se ele espera gastar mais de 200 ms para obter uma resposta final. Note-se que as respostas 1xx não são transmitidas de forma confiável. Elas nunca fazer que o cliente envie um ACK. Respostas provisórias (1xx) PODEM conter corpos de mensagens, incluindo descrições de sessão.
Rosenberg, et. al.          Standards Track                   [Página 182]


Observações importantes a cerca dessa tradução:
A tradução de algumas terminologias do SIP:

User agent ficou como agente-usuário;
Header field como campo-cabeçalho;
Requests ficou em português como requisições no plural e no singular requisição.

Quanto às palavras/verbos usadas em documentos RFC's tramitando em trilha de 
padronizações, que obedecem as regras da RFC 2119/IETF, foram traduzidas
para o português conforme a seguir:

MUST:
    PRECISA, REQUERER, OBRIGAR, EXIGIR, FORÇAR, É OBRIGATÓRIO, É FORÇOSO, 
    NECESSITAR, É MANDATÓRIO.

MUST NOT:
    NÃO PODE, É PROIBIDO, É VEDADO.

SHOULD:
    DEVE, É RECOMENDADO.

SHOULD NOT:
    NÃO DEVE, NÃO É RECOMENDADO.

MAY:
    PODE, É OPCIONAL.


 

Nenhum comentário:




Creative Commons License
Admirável Mundo Novo: Tudo Sobre Asterisk, OpenSER, Linux e Tecnologias de Voz sobre IP
by Cléviton Mendes de Araújo is licensed under a Creative Commons Atribuição 2.5 Brasil License.