RFC 3261 Português Página 181 :: Admirável Mundo Novo




Muito Bem Vindo

Prezado Leitor, a proposta desse Blog é compartilhar conhecimento com as pessoas que trabalham com Linux, Asterisk, OpenSER, e com tecnologia de voz sobre a rede IP em geral, através de tutoriais, dicas, howto, notícias entre outros assuntos.

Atente para termo de uso do conteúdo do blog no rodapé da página.

domingo, 10 de julho de 2011

RFC 3261 Português Página 181

RFC 3261            SIP: Session Initiation Protocol           Junho 2002
campo Content-Language em uma resposta. A língua padrão é i-default [21].
Atualmente definido "warn-code"s estão listados abaixo, com um warn-text recomendado em Inglês e uma descrição de seus significados. Esses avisos descrevem falhas induzidas pela descrição de sessão. O primeiro dígito dos códigos de aviso que começam com "3" indicam avisos específicas ao SIP. Os avisos de 300 a 329 estão reservados para indicar problemas com palavras-chave na descrição da sessão, de 330 a 339 são avisos relacionados a serviços básicos de rede requisitados na descrição da sessão, de 370 a 379 são avisos relacionados a parâmetros quantitativos de QoS requisitados na descrição da sessão e de 390 a 399 são requisitados diversas que não se enquadram em uma das categorias acima.
300 Incompatible network protocol: Um ou mais protocolos de rede contidos na descrição de sessão não estão disponíveis.
301 Incompatible network address formats: Um ou mais formatos endereço de rede contidos na descrição de sessão não estão disponíveis.
302 Incompatible transport protocol: Um ou mais protocolos de transporte contidos na descrição de sessão não estão disponíveis.
303 Incompatible bandwidth units: Uma ou mais unidades de medidas de banda contidas na descrição de sessão não foram entendidas.
304 Media type not available: Um ou mais tipos de mídia contidos na descrição de sessão não estão disponíveis.
305 Incompatible media format: Um ou mais formatos de mídia contidos na descrição de sessão não estão disponíveis.
306 Attribute not understood: Um ou mais dos atributos de mídia na descrição de sessão não são suportados.
307 Session description parameter not understood: Um parâmetro diferente aqueles listados acima não foi compreendido.
330 Multicast not available: O site onde o usuário está situado não suporta multicast.
331 Unicast not available: O site onde o usuário está situado não suporta comunicação unicast (usualmente devido à presença de um firewall).
Rosenberg, et. al.          Standards Track                   [Página 181]


Observações importantes a cerca dessa tradução:
A tradução de algumas terminologias do SIP:

User agent ficou como agente-usuário;
Header field como campo-cabeçalho;
Requests ficou em português como requisições no plural e no singular requisição.

Quanto às palavras/verbos usadas em documentos RFC's tramitando em trilha de 
padronizações, que obedecem as regras da RFC 2119/IETF, foram traduzidas
para o português conforme a seguir:

MUST:
    PRECISA, REQUERER, OBRIGAR, EXIGIR, FORÇAR, É OBRIGATÓRIO, É FORÇOSO, 
    NECESSITAR, É MANDATÓRIO.

MUST NOT:
    NÃO PODE, É PROIBIDO, É VEDADO.

SHOULD:
    DEVE, É RECOMENDADO.

SHOULD NOT:
    NÃO DEVE, NÃO É RECOMENDADO.

MAY:
    PODE, É OPCIONAL.



Nenhum comentário:




Creative Commons License
Admirável Mundo Novo: Tudo Sobre Asterisk, OpenSER, Linux e Tecnologias de Voz sobre IP
by Cléviton Mendes de Araújo is licensed under a Creative Commons Atribuição 2.5 Brasil License.