RFC 3261 Português Página 180 :: Admirável Mundo Novo




Muito Bem Vindo

Prezado Leitor, a proposta desse Blog é compartilhar conhecimento com as pessoas que trabalham com Linux, Asterisk, OpenSER, e com tecnologia de voz sobre a rede IP em geral, através de tutoriais, dicas, howto, notícias entre outros assuntos.

Atente para termo de uso do conteúdo do blog no rodapé da página.

domingo, 10 de julho de 2011

RFC 3261 Português Página 180

RFC 3261            SIP: Session Initiation Protocol           Junho 2002
em outras seções. Para implementações em conformidade com essa especificação, o valor do parâmetro branch PRECISA começar com o cookie mágico "z9hG4bK", conforme discutido na Seção 8.1.1.7.
Protocolos de transporte definidos aqui são "UDP", "TCP", "TLS", e "SCTP". O "TLS" significa TLS sobre o TCP. Quando uma requisição é enviada a um URI do SIPS, o protocolo ainda indica "SIP", e o protocolo de transporte é o TLS.
Via: SIP/2.0/UDP erlang.bell-telephone.com:5060;branch=z9hG4bK87asdks7
Via: SIP/2.0/UDP 192.0.2.1:5060 ;received=192.0.2.207
     ;branch=z9hG4bK77asjd
A forma compacta do campo-cabeçalho Via é v.
Nesse exemplo, a mensagem originada de um host multi-homed com dois endereços, 192.0.2.1 e 192.0.2.207. O enviador adivinhou problema quanto a qual interface de rede seria usada. Erlang.bell-telephone.com observou o problema e adicionou um parâmetro ao valor do campo-cabeçalho Via anterior do hop, que contém o endereço de onde o pacote realmente veio.
O endereço de host ou de rede e número de porta não são exigidos seguir a sintaxe de URI do SIP. Especificamente, LWS em qualquer dos lados do ":" ou "/" é permitido, como mostrado aqui:
      Via: SIP / 2.0 / UDP first.example.com: 4000;ttl=16
        ;maddr=224.2.0.1 ;branch=z9hG4bKa7c6a8dlze.1
Ainda que essa especificação obrigue que o parâmetro branch esteja presente em todas as requisições, o BNF para o campo-cabeçalho indica que ele é opcional. Isso permite interoperação com elementos da RFC 2543, que não precisa inserir o parâmetro branch.
Dois campos-cabeçalhos Via são iguais se seus campos sent-protocol e sent-by forem iguais, ambos tem o mesmo conjunto de parâmetros, e os valores de todos os parâmetros são iguais.
20.43 Warning
O campo-cabeçalho Warning é usado para transportar informação adicional sobre o status de uma resposta. Os valores do campo-cabeçalho Warning são enviados com respostas e contém um código aviso de três dígitos, hostname e texto de aviso.
O "warn-text" deve estar em uma linguagem natural que seja mais provavelmente inteligível ao usuário humano que recebe a resposta. Essa decisão pode ser baseada em algum conhecimento disponível, como a localização do usuário, o campo Accept-Language em uma requisição, ou o
Rosenberg, et. al.          Standards Track                   [Página 180]


Observações importantes a cerca dessa tradução:
A tradução de algumas terminologias do SIP:

User agent ficou como agente-usuário;
Header field como campo-cabeçalho;
Requests ficou em português como requisições no plural e no singular requisição.

Quanto às palavras/verbos usadas em documentos RFC's tramitando em trilha de 
padronizações, que obedecem as regras da RFC 2119/IETF, foram traduzidas
para o português conforme a seguir:

MUST:
    PRECISA, REQUERER, OBRIGAR, EXIGIR, FORÇAR, É OBRIGATÓRIO, É FORÇOSO, 
    NECESSITAR, É MANDATÓRIO.

MUST NOT:
    NÃO PODE, É PROIBIDO, É VEDADO.

SHOULD:
    DEVE, É RECOMENDADO.

SHOULD NOT:
    NÃO DEVE, NÃO É RECOMENDADO.

MAY:
    PODE, É OPCIONAL.



Nenhum comentário:




Creative Commons License
Admirável Mundo Novo: Tudo Sobre Asterisk, OpenSER, Linux e Tecnologias de Voz sobre IP
by Cléviton Mendes de Araújo is licensed under a Creative Commons Atribuição 2.5 Brasil License.