RFC 3261 Português Página 177 :: Admirável Mundo Novo




Muito Bem Vindo

Prezado Leitor, a proposta desse Blog é compartilhar conhecimento com as pessoas que trabalham com Linux, Asterisk, OpenSER, e com tecnologia de voz sobre a rede IP em geral, através de tutoriais, dicas, howto, notícias entre outros assuntos.

Atente para termo de uso do conteúdo do blog no rodapé da página.

domingo, 10 de julho de 2011

RFC 3261 Português Página 177

RFC 3261            SIP: Session Initiation Protocol           Junho 2002
(Decline) para indicar quando a parte chamada antecipa estar disponível novamente. O valor desse campo é um número inteiro positivo de segundos (em decimal) após o tempo da resposta.
Um comentário opcional pode ser usado para indicar informação adicional sobre o tempo de retorno de chamada. Um parâmetro "duration" opcional indica quanto tempo à parte chamada estará alcançável a partir do instante inicial de disponibilidade. Se nenhum parâmetro duration for fornecido, o serviço é assumido estar disponível indeterminadamente.
Exemplos:
Retry-After: 18000;duration=3600
Retry-After: 120 (I'm in a meeting)
20.34 Route
O campo-cabeçalho Route é usado para forçar roteamento para uma requisição através do conjunto de proxy's listados. Exemplos do uso do campo-cabeçalho Route estão na Seção 16.12.1.
Exemplo:
      Route: <sip:bigbox3.site3.atlanta.com;lr>,
             <sip:server10.biloxi.com;lr>
20.35 Server
O campo-cabeçalho Server contém informação sobre o software usado pelo UAS para tratar a requisição.
Ao revelar a versão específica do software do servidor pode permitir ao servidor se tornar mais vulneráveis a ataques contra o software que é conhecido por conter furos na segurança. Implementadores DEVE fazer o campo-cabeçalho Server uma opção configurável.
Exemplo:
Server: HomeServer v2
20.36 Subject
O campo-cabeçalho Subject fornece um resumo ou indica a natureza da chamada, permitindo filtragem de chamada sem ter de parse a descrição da sessão. A descrição da sessão não precisa usar a mesma indicação de assunto quando do convite.
A forma compacta do campo-cabeçalho Subject é s.
Rosenberg, et. al.          Standards Track                   [Página 177]


Observações importantes a cerca dessa tradução:
A tradução de algumas terminologias do SIP:

User agent ficou como agente-usuário;
Header field como campo-cabeçalho;
Requests ficou em português como requisições no plural e no singular requisição.

Quanto às palavras/verbos usadas em documentos RFC's tramitando em trilha de 
padronizações, que obedecem as regras da RFC 2119/IETF, foram traduzidas
para o português conforme a seguir:

MUST:
    PRECISA, REQUERER, OBRIGAR, EXIGIR, FORÇAR, É OBRIGATÓRIO, É FORÇOSO, 
    NECESSITAR, É MANDATÓRIO.

MUST NOT:
    NÃO PODE, É PROIBIDO, É VEDADO.

SHOULD:
    DEVE, É RECOMENDADO.

SHOULD NOT:
    NÃO DEVE, NÃO É RECOMENDADO.

MAY:
    PODE, É OPCIONAL.



Nenhum comentário:




Creative Commons License
Admirável Mundo Novo: Tudo Sobre Asterisk, OpenSER, Linux e Tecnologias de Voz sobre IP
by Cléviton Mendes de Araújo is licensed under a Creative Commons Atribuição 2.5 Brasil License.