RFC 3261 SIP: Session Initiation Protocol Junho 2002U1 envia:INVITE sip:callee@gateway.leftprivatespace.com SIP/2.0Contact: <sip:caller@u1.leftprivatespace.com>P1 usa seu serviço de localização e envia o seguinte a U2:INVITE sip:callee@rightprivatespace.com SIP/2.0Contact: <sip:caller@u1.leftprivatespace.com>Record-Route: <sip:gateway.rightprivatespace.com;lr>U2 devolve essa 200 (OK) a P1:SIP/2.0 200 OKContact: <sip:callee@u2.rightprivatespace.com>Record-Route: <sip:gateway.rightprivatespace.com;lr>P1 reescreve seu parâmetro no campo-cabeçalho Record-Route para fornecer um valor que U1 achará útil, e envia o seguinte a U1:SIP/2.0 200 OKContact: <sip:callee@u2.rightprivatespace.com>Record-Route: <sip:gateway.leftprivatespace.com;lr>Depois, U1 envia a requisição seguinte BYE a P1:BYE sip:callee@u2.rightprivatespace.com SIP/2.0Route: <sip:gateway.leftprivatespace.com;lr>que P1 encaminha para U2 como:BYE sip:callee@u2.rightprivatespace.com SIP/2.017 TransaçõesO SIP é um protocolo transacional: interações entre os componentes ocorrem em uma série de troca de mensagens independente. Especificamente, uma transação SIP consiste de uma única requisição e todas as respostas a essa requisição, que incluem zero ou mais respostas provisórias e uma ou mais respostas finais. No caso de uma transação quando a requisição for um INVITE (conhecido como transação INVITE), a transação também inclui o ACK somente se a resposta final não for uma resposta 2xx. Se a resposta for uma 2xx, o ACK não é considerado parte da transação.A razão para esta separação está enraizada na importância de entregar todas as respostas 200 (OK) a um INVITE ao UAC. Para entregá-las todas ao UAC, a UAS só assume a responsabilidadeRosenberg, et. al. Standards Track [Página 122]
Observações importantes a cerca dessa tradução: A tradução de algumas terminologias do SIP: User agent ficou como agente-usuário; Header field como campo-cabeçalho; Requests ficou em português como requisições no plural e no singular requisição. Quanto às palavras/verbos usadas em documentos RFC's tramitando em trilha de padronizações, que obedecem as regras da RFC 2119/IETF, foram traduzidas para o português conforme a seguir: MUST: PRECISA, REQUERER, OBRIGAR, EXIGIR, FORÇAR, É OBRIGATÓRIO, É FORÇOSO, NECESSITAR, É MANDATÓRIO. MUST NOT: NÃO PODE, É PROIBIDO, É VEDADO. SHOULD: DEVE, É RECOMENDADO. SHOULD NOT: NÃO DEVE, NÃO É RECOMENDADO. MAY: PODE, É OPCIONAL.


Nenhum comentário:
Postar um comentário