RFC 3261 SIP: Session Initiation Protocol Junho 2002da Seção 16.6, item 6, a identidade desse próximo salto, é expresso como um URI do SIP ou do SIPS, é inserida como o valor do campo-cabeçalho Route mais-alto na requisição.Se o Request-URI indicar um recurso nesse proxy que não existe, o proxy PRECISA retornar uma resposta 404 (Not Found).Se o conjunto destino permanecer vazio após aplicar todas as anteriores, o proxy PRECISA retornar uma resposta de erro, a qual DEVE ser a resposta 480 (Temporarily Unavailable).16.6 Encaminhando RequisiçãoAssim como o conjunto destino é não-vazio, um proxy PODE iniciar encaminhando a requisição. Um proxy stateful PODE processar o conjunto em qualquer ordem. Ele PODE processar múltiplos alvos em série, permitindo a cada transação cliente ser concluída antes de começar a próxima. Ele PODE disparar transações clientes para cada alvo em paralelo. Ele também PODE arbitrariamente dividir o conjunto em grupos, processar grupos em série e processar os alvos em cada grupo em paralelo.Um mecanismo comum para ordenação é usar o parâmetro qvalue de alvos obtidos de campos-cabeçalhos Contact (veja Seção 20.10). Alvos são processados do qvalue maior para o menor. Alvos com iguais qvalues, podem ser processados em paralelo.Um proxy stateful precisa ter um mecanismo para manter o conjunto destino quando respostas são recebidas e associar as respostas a cada requisição encaminhada com a requisição original. Para os propósitos desse modelo, esse mecanismo é um "contexto de resposta" criado pela camada proxy antes de encaminhar a primeira requisição.Para cada destino, o proxy encaminha a requisição seguindo essas etapas:1. Fazer uma cópia da requisição recebida2. Atualizar o Request-URI3. Atualizar o campo-cabeçalho Max-Forwards4. Opcionalmente adiciona um valor no campo-cabeçalho Record-Route5. Opcionalmente adiciona campos-cabeçalhos adicionais6. Pós-processa informação de roteamento7. Determina o endereço, porta e transporte do next-hopRosenberg, et. al. Standards Track [Página 99]
Observações importantes a cerca dessa tradução: A tradução de algumas terminologias do SIP: User agent ficou como agente-usuário; Header field como campo-cabeçalho; Requests ficou em português como requisições no plural e no singular requisição. Quanto às palavras/verbos usadas em documentos RFC's tramitando em trilha de padronizações, que obedecem as regras da RFC 2119/IETF, foram traduzidas para o português conforme a seguir: MUST: PRECISA, REQUERER, OBRIGAR, EXIGIR, FORÇAR, É OBRIGATÓRIO, É FORÇOSO, NECESSITAR, É MANDATÓRIO. MUST NOT: NÃO PODE, É PROIBIDO, É VEDADO. SHOULD: DEVE, É RECOMENDADO. SHOULD NOT: NÃO DEVE, NÃO É RECOMENDADO. MAY: PODE, É OPCIONAL.


Nenhum comentário:
Postar um comentário