RFC 3261 SIP: Session Initiation Protocol Junho 2002
da Seção 16.6, item 6, a identidade desse próximo salto, é expresso como um URI do SIP ou do SIPS, é inserida como o valor do campo-cabeçalho Route mais-alto na requisição.
Se o Request-URI indicar um recurso nesse proxy que não existe, o proxy PRECISA retornar uma resposta 404 (Not Found).
Se o conjunto destino permanecer vazio após aplicar todas as anteriores, o proxy PRECISA retornar uma resposta de erro, a qual DEVE ser a resposta 480 (Temporarily Unavailable).
16.6 Encaminhando Requisição
Assim como o conjunto destino é não-vazio, um proxy PODE iniciar encaminhando a requisição. Um proxy stateful PODE processar o conjunto em qualquer ordem. Ele PODE processar múltiplos alvos em série, permitindo a cada transação cliente ser concluída antes de começar a próxima. Ele PODE disparar transações clientes para cada alvo em paralelo. Ele também PODE arbitrariamente dividir o conjunto em grupos, processar grupos em série e processar os alvos em cada grupo em paralelo.
Um mecanismo comum para ordenação é usar o parâmetro qvalue de alvos obtidos de campos-cabeçalhos Contact (veja Seção 20.10). Alvos são processados do qvalue maior para o menor. Alvos com iguais qvalues, podem ser processados em paralelo.
Um proxy stateful precisa ter um mecanismo para manter o conjunto destino quando respostas são recebidas e associar as respostas a cada requisição encaminhada com a requisição original. Para os propósitos desse modelo, esse mecanismo é um "contexto de resposta" criado pela camada proxy antes de encaminhar a primeira requisição.
Para cada destino, o proxy encaminha a requisição seguindo essas etapas:
1. Fazer uma cópia da requisição recebida
2. Atualizar o Request-URI
3. Atualizar o campo-cabeçalho Max-Forwards
4. Opcionalmente adiciona um valor no campo-cabeçalho Record-Route
5. Opcionalmente adiciona campos-cabeçalhos adicionais
6. Pós-processa informação de roteamento
7. Determina o endereço, porta e transporte do next-hop
Rosenberg, et. al. Standards Track [Página 99]
Observações importantes a cerca dessa tradução:
A tradução de algumas terminologias do SIP:
User agent ficou como agente-usuário;
Header field como campo-cabeçalho;
Requests ficou em português como requisições no plural e no singular requisição.
Quanto às palavras/verbos usadas em documentos RFC's tramitando em trilha de
padronizações, que obedecem as regras da RFC 2119/IETF, foram traduzidas
para o português conforme a seguir:
MUST:
PRECISA, REQUERER, OBRIGAR, EXIGIR, FORÇAR, É OBRIGATÓRIO, É FORÇOSO,
NECESSITAR, É MANDATÓRIO.
MUST NOT:
NÃO PODE, É PROIBIDO, É VEDADO.
SHOULD:
DEVE, É RECOMENDADO.
SHOULD NOT:
NÃO DEVE, NÃO É RECOMENDADO.
MAY:
PODE, É OPCIONAL.
Nenhum comentário:
Postar um comentário