RFC 3261 SIP: Session Initiation Protocol Junho 2002Em todos os outros aspectos, requisições enviadas após a recepção de uma resposta de redirecionamento DEVE reusar os campos-cabeçalhos e corpo da requisição original.Em alguns casos, valores do campo-cabeçalho Contact podem ser colocados na cache no UAC temporária ou permanentemente dependendo do código status recebido e a presença de um intervalo de expiração; ver Seções 21.3.2 e 21.3.3.8.1.3.5 Processando Respostas 4xxAlguns códigos de resposta 4xx exigem processamento específico do UA, independente do método. Se uma resposta 401 (Unauthorized) ou 407 (Proxy Authentication Required) for recebida, o UAC DEVE seguir os procedimentos de autorização da Seção 22.2 e da Seção 22.3 para repetir a requisição com credenciais.Se uma resposta 413 (Request Entity Too Large) for recebida (Seção 21.4.11), a requisição contém um corpo que é maior do que o UAS está disposto a aceitar. Se possível, o UAC DEVE repetir a requisição, ou omitindo o corpo ou usando um corpo de tamanho menor.Se uma resposta 415 (Unsupported Media Type) for recebida (Seção 21.4.13), a requisição contém tipos de mídia não suportados pelo UAS. O UAC DEVE repetir o envio da requisição, dessa vez usando apenas o conteúdo com os tipos listados no campo-cabeçalho Accept na resposta, com codificações listadas no campo-cabeçalho Accept-Encoding na resposta, e com línguas listadas no campo-cabeçalho Accept-Language na resposta.Se uma resposta 416 (Unsupported URI Scheme) for recebida (Seção 21.4.14), o Request-URI usou um esquema URI que não é suportado pelo servidor. O cliente DEVE repetir a requisição, dessa vez, usando uma URI do SIP.Se uma resposta 420 (Bad Extension) for recebida (Seção 21.4.15), a requisição contém um campo-cabeçalho Require ou Proxy-Require listando uma tag opção para um recurso não suportado por um proxy ou UAS. O UAC DEVE repetir a requisição, dessa vez omitindo qualquer extensões listadas no campo-cabeçalho Unsupported na resposta.Em todos os casos acima, a requisição é repetida criando uma nova requisição com as devidas modificações. Essa nova requisição constitui uma nova transação e DEVE ter o mesmo valor de Call-ID, To e From da requisição anterior, mas o CSeq deve conter um novo número de seqüência que é algo maior do que o anterior.Rosenberg, et. al. Standards Track [Página 45]
Observações importantes a cerca dessa tradução: A tradução de algumas terminologias do SIP: User agent ficou como agente-usuário; Header field como campo-cabeçalho; Requests ficou em português como requisições no plural e no singular requisição. Quanto às palavras/verbos usadas em documentos RFC's tramitando em trilha de padronizações, que obedecem as regras da RFC 2119/IETF, foram traduzidas para o português conforme a seguir: MUST: PRECISA, REQUERER, OBRIGAR, EXIGIR, FORÇAR, É OBRIGATÓRIO, É FORÇOSO, NECESSITAR, É MANDATÓRIO. MUST NOT: NÃO PODE, É PROIBIDO, É VEDADO. SHOULD: DEVE, É RECOMENDADO. SHOULD NOT: NÃO DEVE, NÃO É RECOMENDADO. MAY: PODE, É OPCIONAL.


Nenhum comentário:
Postar um comentário