RFC 3261 Português Página 261 :: Admirável Mundo Novo




Muito Bem Vindo

Prezado Leitor, a proposta desse Blog é compartilhar conhecimento com as pessoas que trabalham com Linux, Asterisk, OpenSER, e com tecnologia de voz sobre a rede IP em geral, através de tutoriais, dicas, howto, notícias entre outros assuntos.

Atente para termo de uso do conteúdo do blog no rodapé da página.

domingo, 10 de julho de 2011

RFC 3261 Português Página 261



RFC 3261            SIP: Session Initiation Protocol           Junho 2002


29 Referências Normativas 

[1]  Handley, M. and V. Jacobson, "SDP: Session Description
Protocol", RFC 2327, April 1998.

[2]  Bradner, S., "Key words for use in RFCs to Indicate Requirement
Levels", BCP 14, RFC 2119, March 1997.

[3]  Resnick, P., "Internet Message Format", RFC 2822, April 2001.

[4]  Rosenberg, J. and H. Schulzrinne, "SIP: Locating SIP Servers",
RFC 3263, Junho 2002.

[5]  Berners-Lee, T., Fielding, R. and L. Masinter, "Uniform Resource
Identifiers (URI): Generic Syntax", RFC 2396, August 1998.

[6]  Chown, P., "Advanced Encryption Standard (AES) Ciphersuites for
Transport Layer Security (TLS)", RFC 3268, Junho 2002.

[7]  Yergeau, F., "UTF-8, a transformation format of ISO 10646", RFC
2279, January 1998.

[8]  Fielding, R., Gettys, J., Mogul, J., Frystyk, H., Masinter, L.,
Leach, P. and T. Berners-Lee, "Hypertext Transfer Protocol --
HTTP/1.1", RFC 2616, June 1999.

[9]  Vaha-Sipila, A., "URLs for Telephone Calls", RFC 2806, April
2000.

[10] Crocker, D. and P. Overell, "Augmented BNF for Syntax
Specifications: ABNF", RFC 2234, November 1997.

[11] Freed, F. and N. Borenstein, "Multipurpose Internet Mail
Extensions (MIME) Part Two: Media Types", RFC 2046, November
1996.

[12] Eastlake, D., Crocker, S. and J. Schiller, "Randomness
Recommendations for Security", RFC 1750, December 1994.

[13] Rosenberg, J. and H. Schulzrinne, "An Offer/Answer Model with
SDP", RFC 3264, Junho 2002.

[14] Postel, J., "User Datagram Protocol", STD 6, RFC 768, August
1980.

[15] Postel, J., "DoD Standard Transmission Control Protocol", RFC
761, January 1980.




Rosenberg, et. al.          Standards Track                   [Página 261]





Observações importantes a cerca dessa tradução:
A tradução de algumas terminologias do SIP:

User agent ficou como agente-usuário;
Header field como campo-cabeçalho;
Requests ficou em português como requisições no plural e no singular requisição.

Quanto às palavras/verbos usadas em documentos RFC's tramitando em trilha de 
padronizações, que obedecem as regras da RFC 2119/IETF, foram traduzidas
para o português conforme a seguir:

MUST:
    PRECISA, REQUERER, OBRIGAR, EXIGIR, FORÇAR, É OBRIGATÓRIO, É FORÇOSO, 
    NECESSITAR, É MANDATÓRIO.

MUST NOT:
    NÃO PODE, É PROIBIDO, É VEDADO.

SHOULD:
    DEVE, É RECOMENDADO.

SHOULD NOT:
    NÃO DEVE, NÃO É RECOMENDADO.

MAY:
    PODE, É OPCIONAL.



Nenhum comentário:




Creative Commons License
Admirável Mundo Novo: Tudo Sobre Asterisk, OpenSER, Linux e Tecnologias de Voz sobre IP
by Cléviton Mendes de Araújo is licensed under a Creative Commons Atribuição 2.5 Brasil License.