RFC 3261 Português Página 213 :: Admirável Mundo Novo




Muito Bem Vindo

Prezado Leitor, a proposta desse Blog é compartilhar conhecimento com as pessoas que trabalham com Linux, Asterisk, OpenSER, e com tecnologia de voz sobre a rede IP em geral, através de tutoriais, dicas, howto, notícias entre outros assuntos.

Atente para termo de uso do conteúdo do blog no rodapé da página.

domingo, 10 de julho de 2011

RFC 3261 Português Página 213

RFC 3261            SIP: Session Initiation Protocol           Junho 2002
       
--boundary42
        Content-Type: application/pkcs7-signature; name=smime.p7s
        Content-Transfer-Encoding: base64
        Content-Disposition: attachment; filename=smime.p7s;
           handling=required
        ghyHhHUujhJhjH77n8HHGTrfvbnj756tbB9HG4VQpfyF467GhIGfHfYT6
        4VQpfyF467GhIGfHfYT6jH77n8HHGghyHhHUujhJh756tbB9HGTrfvbnj
        n8HHGTrfvhJhjH776tbB9HG4VQbnj7567GhIGfHfYT6ghyHhHUujpfyF4
        7GhIGfHfYT64VQbnj756
        --boundary42-
24 Exemplos
Nos exemplos seguintes, nós frequentemente omitimos o corpo da mensagem e os campos-cabeçalhos
Content-Length e Content-Type correspondentes por brevidade.
24.1 Ação de Registro
Bob se registra no start-up. O fluxo de mensagem é mostrado na Figura 9. Note que a
autenticação usualmente exigida no ato do registro não mostrado por simplicidade.
                  biloxi.com         Bob's
                   registrador     softfone
                      |                |
                      |   REGISTER F1  |
                      |<---------------|
                      |    200 OK F2   |
                      |--------------->|
                  Figura 9: Exemplo de Execução de Registro no SIP
   F1 REGISTER Bob -> Registrar
       REGISTER sip:registrar.biloxi.com SIP/2.0
       Via: SIP/2.0/UDP bobspc.biloxi.com:5060;branch=z9hG4bKnashds7
       Max-Forwards: 70
       To: Bob <sip:bob@biloxi.com>
       From: Bob <sip:bob@biloxi.com>;tag=456248
       Call-ID: 843817637684230@998sdasdh09
       CSeq: 1826 REGISTER
       Contact: <sip:bob@192.0.2.4>
       Expires: 7200
       Content-Length: 0
Rosenberg, et. al.          Standards Track                   [Página 213]
Observações importantes a cerca dessa tradução:
A tradução de algumas terminologias do SIP:

User agent ficou como agente-usuário;
Header field como campo-cabeçalho;
Requests ficou em português como requisições no plural e no singular requisição.

Quanto às palavras/verbos usadas em documentos RFC's tramitando em trilha de 
padronizações, que obedecem as regras da RFC 2119/IETF, foram traduzidas
para o português conforme a seguir:

MUST:
    PRECISA, REQUERER, OBRIGAR, EXIGIR, FORÇAR, É OBRIGATÓRIO, É FORÇOSO, 
    NECESSITAR, É MANDATÓRIO.

MUST NOT:
    NÃO PODE, É PROIBIDO, É VEDADO.

SHOULD:
    DEVE, É RECOMENDADO.

SHOULD NOT:
    NÃO DEVE, NÃO É RECOMENDADO.

MAY:
    PODE, É OPCIONAL.


Nenhum comentário:




Creative Commons License
Admirável Mundo Novo: Tudo Sobre Asterisk, OpenSER, Linux e Tecnologias de Voz sobre IP
by Cléviton Mendes de Araújo is licensed under a Creative Commons Atribuição 2.5 Brasil License.