RFC 3261 SIP: Session Initiation Protocol Junho 2002
em um proxy, o que pode ter ambas as respostas enviadas (Isso pode ocorrer em condições incomuns. Especificamente, quando um proxy bifurcou uma requisição, e então quebra, as respostas podem ser entregues a outro proxy, que pode acabar encaminhando múltiplas respostas upstream). Uma requisição ACK que confere com uma transação INVITE conferida com um ACK anterior é considerada uma retransmissão daquele ACK anterior.
Rosenberg, et. al. Standards Track [Página 139]
Observações importantes a cerca dessa tradução:
A tradução de algumas terminologias do SIP:
User agent ficou como agente-usuário;
Header field como campo-cabeçalho;
Requests ficou em português como requisições no plural e no singular requisição.
Quanto às palavras/verbos usadas em documentos RFC's tramitando em trilha de
padronizações, que obedecem as regras da RFC 2119/IETF, foram traduzidas
para o português conforme a seguir:
MUST:
PRECISA, REQUERER, OBRIGAR, EXIGIR, FORÇAR, É OBRIGATÓRIO, É FORÇOSO,
NECESSITAR, É MANDATÓRIO.
MUST NOT:
NÃO PODE, É PROIBIDO, É VEDADO.
SHOULD:
DEVE, É RECOMENDADO.
SHOULD NOT:
NÃO DEVE, NÃO É RECOMENDADO.
MAY:
PODE, É OPCIONAL.
Nenhum comentário:
Postar um comentário