RFC 3261 SIP: Session Initiation Protocol Junho 2002
padrão é 64*T1. No entanto, a transação cliente não sabe o valor T1 em uso pela transação servidor, portanto, um mínimo absoluto de 32s é usado em vez de basear Timer D em T1.
Qualquer retransmissão da resposta final que seja recebida, enquanto no estado "Completed" PRECISA fazer que o ACK seja repassado novamente à camada de transporte para retransmissão, mas a resposta recebida recentemente NÃO PODE ser passada ao TU. Uma retransmissão da resposta é definida como qualquer resposta que vai conferir com a mesma transação cliente baseado nas regras da Seção 17.1.3.
Rosenberg, et. al. Standards Track [Página 127]
Observações importantes a cerca dessa tradução:
A tradução de algumas terminologias do SIP:
User agent ficou como agente-usuário;
Header field como campo-cabeçalho;
Requests ficou em português como requisições no plural e no singular requisição.
Quanto às palavras/verbos usadas em documentos RFC's tramitando em trilha de
padronizações, que obedecem as regras da RFC 2119/IETF, foram traduzidas
para o português conforme a seguir:
MUST:
PRECISA, REQUERER, OBRIGAR, EXIGIR, FORÇAR, É OBRIGATÓRIO, É FORÇOSO,
NECESSITAR, É MANDATÓRIO.
MUST NOT:
NÃO PODE, É PROIBIDO, É VEDADO.
SHOULD:
DEVE, É RECOMENDADO.
SHOULD NOT:
NÃO DEVE, NÃO É RECOMENDADO.
MAY:
PODE, É OPCIONAL.
Nenhum comentário:
Postar um comentário