RFC 3261 SIP: Session Initiation Protocol Junho 2002
Ao passo que isso não faz qualquer diferença aos elementos upstream se o proxy substituiu
o tag presente no campo-cabeçalho To em uma resposta 3-6xx encaminhada, preservar o tag
original pode ajudar a depuração.
Quando o proxy está agregando informações de várias respostas, escolher um tag para o
campo-cabeçalho To dentre elas é arbitrário, e gerar um novo tag para o campo-cabeçalho
To pode tornar a depuração mais fácil. Isto acontece, por exemplo, quando combinando
desafios 401 (Unauthorized) e 407 (Proxy Authentication Required), ou combinando valores
de campo-cabeçalho Contact nas respostas 3xx não criptografadas e não autenticadas.
7. Agregando Valores no Campo-Cabeçalho Authorization
Se a resposta escolhida for uma 401 (Unauthorized) ou 407 (Proxy Authentication Required),
o proxy PRECISA coletar quaisquer valores nos campos-cabeçalho WWW-Authenticate e
Proxy-Authenticate de todas as outras respostas 401 (Unauthorized) e 407 (Proxy
Authentication Required) recebidas até aqui nesse contexto resposta e adicioná-los a esta
resposta sem modificação antes de encaminhar. A resposta 401 (Unauthorized) ou 407 (Proxy
Authentication Required) resultante pode ter vários valores de campos-cabeçalho WWW-Authenticate
e Proxy-Authenticate.
Isto é necessário porque alguns ou todos os destinos para os quais a requisição foi
encaminhada pode ter requisitado credenciais. O cliente precisa receber todos estes
desafios e fornecer as credenciais para cada um deles quando ele repetir a requisição.
A motivação para esse comportamento é previsto na Seção 26.
8. Record-Route
Se a resposta selecionada tiver um valor no campo-cabeçalho Record-Route inicialmente
previsto por esse proxy, o proxy PODE escolher reescrever o valor antes de encaminhar
a resposta. Isto permite que o proxy forneça diferentes URI's por conta própria aos
próximos elementos a upstream e a downstream. Um proxy pode escolher por usar esse
mecanismo por qualquer motivo. Por exemplo, é útil em servidores com múltiplas interfaces
de rede.
Se o proxy recebeu a requisição sobre o TLS, e a enviou através de uma conexão não-TLS,
o proxy PRECISA reescrever a URI no campo-cabeçalho Record-Route para ser um URI do SIPS.
Se o proxy recebeu a requisição através de uma conexão não-TLS, e a enviou sobre o TLS,
o proxy PRECISA reescrever o URI no campo-cabeçalho Record-Route para ser um URI do SIP.
Rosenberg, et. al. Standards Track [Página 112]
Observações importantes a cerca dessa tradução:
A tradução de algumas terminologias do SIP:
User agent ficou como agente-usuário;
Header field como campo-cabeçalho;
Requests ficou em português como requisições no plural e no singular requisição.
Quanto às palavras/verbos usadas em documentos RFC's tramitando em trilha de
padronizações, que obedecem as regras da RFC 2119/IETF, foram traduzidas
para o português conforme a seguir:
MUST:
PRECISA, REQUERER, OBRIGAR, EXIGIR, FORÇAR, É OBRIGATÓRIO, É FORÇOSO,
NECESSITAR, É MANDATÓRIO.
MUST NOT:
NÃO PODE, É PROIBIDO, É VEDADO.
SHOULD:
DEVE, É RECOMENDADO.
SHOULD NOT:
NÃO DEVE, NÃO É RECOMENDADO.
MAY:
PODE, É OPCIONAL.
Nenhum comentário:
Postar um comentário