RFC 3261 SIP: Session Initiation Protocol Junho 2002
para controlar gateway's com a Public Switched Telephone Network (PSTN), e o Session Description Protocol (SDP) (RFC 2327 [1]) para descrever sessões multimídia. Portanto, SIP deve ser utilizado em conjunção com outros protocolos, a fim de poder fornecer serviços completos aos usuários. No entanto, a funcionalidade básica e o funcionamento do SIP não depende de qualquer um destes protocolos.
O SIP não presta serviços. Pelo contrário, o SIP fornece primitivas que podem ser usadas para implementar diferentes serviços. Por exemplo, o SIP pode localizar um usuário e entregar um objeto opaco em sua localização corrente. Se essa primitiva for usada para entregar uma descrição de sessão escrita no SDP, por exemplo, as pontas podem chegar a acordo sobre os parâmetros de uma sessão. Se a mesma primitiva for usada para entregar uma foto do chamador, bem como a descrição da sessão, um serviço "ID" pode ser facilmente implementado. Como mostra este exemplo, uma primitiva simples é tipicamente usada para fornecer vários diferentes serviços.
O SIP não oferece serviços de controle de conferência, como controle floor ou voting e não prescreve como uma conferência deve ser gerenciada. O SIP pode ser usado para iniciar uma sessão que usa algum outro protocolo de controle de conferência. Como mensagens SIP e sessões que estabelecem pode atravessar redes completamente diferentes, o SIP não pode, e não deve, fornecer qualquer tipo de capacidades para reserva de recursos de rede.
A natureza dos serviços prestados torna a segurança particularmente importante. Pra esse fim, o SIP fornece um conjunto de serviços de segurança, que incluem prevenção a negação de serviço, autenticação (tanto de usuário a usuário como de proxy a usuário), proteção de integridade e serviços de criptografia e privacidade.
O SIP funciona tanto sobre o IPv4 quanto sobre o IPv6.
3 Terminologia
Nesse documento, as palavras chaves "MUST", "MUST NOT", "REQUIRED", "SHALL", "SHALL NOT", "SHOULD", "SHOULD NOT", "RECOMMENDED", "NOT ECOMMENDED", "MAY", e "OPTIONAL" devem ser interpretadas como estar descrito na BCP 14, RFC 2119 [2] e indicam nível de exigência para conformidade nas implementações SIP.
Verificar
aqui mesmo no blog a tradução/interpretação que foi dada a essas palavras-verbos na tradução da RFC-2119/BCP-14, antes de prosseguir na leitura dessa RFC.
4 Visão Geral da Operação
Essa seção introduz as operações básicas do SIP usando exemplos simples. Essa seção é um tutorial essencialmente, e não contém quaisquer instruções normativas.
Rosenberg, et. al. Standards Track [Página 10]
Observações importantes a cerca dessa tradução:
A tradução de algumas terminologias do SIP:
User agent ficou como agente-usuário;
Header field como campo-cabeçalho;
Requests ficou em português como requisições no plural e no singular requisição.
Quanto às palavras/verbos usadas em documentos RFC's tramitando em trilha de
padronizações, que obedecem as regras da RFC 2119/IETF, foram traduzidas
para o português conforme a seguir:
MUST:
PRECISA, REQUERER, OBRIGAR, EXIGIR, FORÇAR, É OBRIGATÓRIO, É FORÇOSO,
NECESSITAR, É MANDATÓRIO.
MUST NOT:
NÃO PODE, É PROIBIDO, É VEDADO.
SHOULD:
DEVE, É RECOMENDADO.
SHOULD NOT:
NÃO DEVE, NÃO É RECOMENDADO.
MAY:
PODE, É OPCIONAL.
Nenhum comentário:
Postar um comentário