RFC 3261 SIP: Session Initiation Protocol Junho 2002
o Uso de Route em CANCEL e ACK não era bem definido na RFC 2543. Agora está bem especificado; se uma requisição tinha um campo-cabeçalho Route, suas CANCEL ou ACK para uma resposta não-2xx à requisição necessita transportar os mesmos valores do campo-cabeçalho Route. ACK's para respostas 2xx usam os valores de Route aprendidos do Record-Route das respostas 2xx.
o A RFC 2543 permitia múltiplas requisições em um único pacote UDP. Esse uso foi removido.
o Uso de tempo absoluto no campo-cabeçalho Expires e parâmetro foi removido. It caused problemas de interoperabilidade em elementos que não eram sincronizados no tempo, uma ocorrência comum. Tempos relativos são usados no lugar.
o O parâmetro branch no value do campo-cabeçalho Via agora é obrigatório para todos os elementos usar. Ele agora faz o papel de um identificador único da transação. Isso evita as regras complexas e cheias de bug para identificação da transação da RFC 2543. Um cookie mágico é usado no valor do parâmetro para determinar se o salto anterior tem feito o parâmetro globalmente único, e comparação caem nas regras antigas quando não estiver presente. Portanto, a interoperabilidade é assegurada.
o Na RFC 2543, encerramento de uma connexão TCP foi tornado equivalente a um CANCEL. Isso era quase impossível implementar (e problemático) para conexões TCP entre proxy's. Isso foi eliminado, de sorte que não há nenhum acoplamento entre o estado de conexão TCP e o processamento SIP.
o A RFC 2543 era omissa se um UA poderia iniciar uma nova transação com um peer enquanto uma outra estava em progresso. Isso agora é especificado aqui. Isso é permitido a requisições não-INVITE, e não permitido a INVITE.
o O PGP foi removido. Esse não era suficientemente especificado, e não era compatível com o PGP MIME mais completo. Ele foi substituido pelo S/MIME.
o Adicionou o esquema URI "sips" para o TLS fim-a-fim. Esse esquema não é retro-compatível com a RFC 2543. Elementos existentes que recebem uma requisição com um esquema URI do SIPS no Request-URI rejeitará provalmente a requisição. Isso é realmente um recurso; isso assegura que uma chamada a um URI do SIPS só é entregue se todos os saltos do caminho puderem ser protegidos.
Rosenberg, et. al. Standards Track [Página 258]
Observações importantes a cerca dessa tradução:
A tradução de algumas terminologias do SIP:
User agent ficou como agente-usuário;
Header field como campo-cabeçalho;
Requests ficou em português como requisições no plural e no singular requisição.
Quanto às palavras/verbos usadas em documentos RFC's tramitando em trilha de
padronizações, que obedecem as regras da RFC 2119/IETF, foram traduzidas
para o português conforme a seguir:
MUST:
PRECISA, REQUERER, OBRIGAR, EXIGIR, FORÇAR, É OBRIGATÓRIO, É FORÇOSO,
NECESSITAR, É MANDATÓRIO.
MUST NOT:
NÃO PODE, É PROIBIDO, É VEDADO.
SHOULD:
DEVE, É RECOMENDADO.
SHOULD NOT:
NÃO DEVE, NÃO É RECOMENDADO.
MAY:
PODE, É OPCIONAL.
Nenhum comentário:
Postar um comentário