RFC 3261 SIP: Session Initiation Protocol Junho 2002
para estimular receptores a responder com mensagens CMS SignedData (por exemplo, ao enviar uma requisição OPTIONS como descrito acima).
o Implementações S/MIME PRECISAM de um suporte mínimo SHA1 como um algoritmo de assinatura digital, e 3DES como um algoritmo de criptografia. Todos os outros algoritmos de assinatura e criptografia PODEM ser suportados. Implementações podem negociar suporte para esses algoritmos com o atributo "SMIMECapabilities".
o Cada corpo S/MIME em uma mensagem SIP DEVE ser assinada apenas com um certificado. Se um UA receber uma mensagem com múltiplas assinaturas, a assinatura mais externa deve ser tratada como o único certificado para esse corpo. Assinaturas paralelas NÃO DEVEM ser usadas.
A seguir está um exemplo de um corpo SDP S/MIME criptografado em uma mensagem SIP:
INVITE sip:bob@biloxi.com SIP/2.0
Via: SIP/2.0/UDP pc33.atlanta.com;branch=z9hG4bKnashds8
To: Bob <sip:bob@biloxi.com>
From: Alice <sip:alice@atlanta.com>;tag=1928301774
Call-ID: a84b4c76e66710
CSeq: 314159 INVITE
Max-Forwards: 70
Contact: <sip:alice@pc33.atlanta.com>
Content-Type: application/pkcs7-mime; smime-type=enveloped-data;
name=smime.p7m
Content-Disposition: attachment; filename=smime.p7m
handling=required
*******************************************************
* Content-Type: application/sdp *
* *
* v=0 *
* o=alice 53655765 2353687637 IN IP4 pc33.atlanta.com *
* s=- *
* t=0 0 *
* c=IN IP4 pc33.atlanta.com *
* m=audio 3456 RTP/AVP 0 1 3 99 *
* a=rtpmap:0 PCMU/8000 *
*******************************************************
Rosenberg, et. al. Standards Track [Página 206]
Observações importantes a cerca dessa tradução:
A tradução de algumas terminologias do SIP:
User agent ficou como agente-usuário;
Header field como campo-cabeçalho;
Requests ficou em português como requisições no plural e no singular requisição.
Quanto às palavras/verbos usadas em documentos RFC's tramitando em trilha de
padronizações, que obedecem as regras da RFC 2119/IETF, foram traduzidas
para o português conforme a seguir:
MUST:
PRECISA, REQUERER, OBRIGAR, EXIGIR, FORÇAR, É OBRIGATÓRIO, É FORÇOSO,
NECESSITAR, É MANDATÓRIO.
MUST NOT:
NÃO PODE, É PROIBIDO, É VEDADO.
SHOULD:
DEVE, É RECOMENDADO.
SHOULD NOT:
NÃO DEVE, NÃO É RECOMENDADO.
MAY:
PODE, É OPCIONAL.
Nenhum comentário:
Postar um comentário