RFC 3261 SIP: Session Initiation Protocol Junho 200216.7 Processando RespostaQuando uma resposta for recebida por um elemento, ele primeiro tenta localizar uma transação cliente (Seção 17.1.3) que confere com a resposta. Se nenhuma for encontrada, o elemento PRECISA processar a resposta (mesmo que ela seja uma resposta informacional) como um proxy stateless (descrita abaixo). Se uma conferir for encontrada, a resposta será entregue a transação cliente.Encaminhar respostas em que uma transação cliente (ou, mais geralmente qualquer reconhecimento tendo sido enviado a uma requisição associada) não foi encontrada melhora a robustez. Em particular, isso garante que respostas 2xx "atrasadas" para requisições INVITE sejam encaminhadas adequadamente.Como transações clientes passam respostas à camada de proxy, o processamento seguinte PRECISA ocorrer:1. Busca o contexto apropriado de resposta2. Atualiza o timer C para respostas provisionais3. Remove o Via mais alto4. Adiciona a resposta ao contexto de resposta5. Verifica pra ver se essa resposta deve ser encaminhada imediatamente6. Quando necessário, escolhe a melhor resposta final no contexto de respostaSe nenhuma resposta final foi transmitida após cada transação cliente associada ao contexto de resposta tenha terminado, o proxy precisa escolher e encaminhar a "melhor" resposta dentre aquelas que ele viu até aqui.O processamento seguinte PRECISA ser executado sobre cada resposta que é encaminhada. É provável que mais de uma resposta a cada requisição seja enviada: pelo menos a cada uma resposta provisória e final.7. Agregar valores nos campos-cabeçalhos Authorization se necessário8. Opcionalmente re-escreve valores nos campos-cabeçalhos Record-Route9. Encaminha a resposta10. Gera quaisquer requisições CANCEL necessáriasRosenberg, et. al. Standards Track [Página 107]
Observações importantes a cerca dessa tradução: A tradução de algumas terminologias do SIP: User agent ficou como agente-usuário; Header field como campo-cabeçalho; Requests ficou em português como requisições no plural e no singular requisição. Quanto às palavras/verbos usadas em documentos RFC's tramitando em trilha de padronizações, que obedecem as regras da RFC 2119/IETF, foram traduzidas para o português conforme a seguir: MUST: PRECISA, REQUERER, OBRIGAR, EXIGIR, FORÇAR, É OBRIGATÓRIO, É FORÇOSO, NECESSITAR, É MANDATÓRIO. MUST NOT: NÃO PODE, É PROIBIDO, É VEDADO. SHOULD: DEVE, É RECOMENDADO. SHOULD NOT: NÃO DEVE, NÃO É RECOMENDADO. MAY: PODE, É OPCIONAL.


Nenhum comentário:
Postar um comentário