RFC 3261 Português Página 259 :: Admirável Mundo Novo




Muito Bem Vindo

Prezado Leitor, a proposta desse Blog é compartilhar conhecimento com as pessoas que trabalham com Linux, Asterisk, OpenSER, e com tecnologia de voz sobre a rede IP em geral, através de tutoriais, dicas, howto, notícias entre outros assuntos.

Atente para termo de uso do conteúdo do blog no rodapé da página.

domingo, 10 de julho de 2011

RFC 3261 Português Página 259

RFC 3261            SIP: Session Initiation Protocol           Junho 2002
o   Recursos de segurança adicionais foram adicionados com o TLS, e esses são descritos em uma seção sobre considerações de segurança muito maior e completa.
o   Na RFC 2543, um proxy não era exigido a encaminhar respostas provisionais de 101 a 199 upstream. Isso foi alterado para PRECISA. Isso é importante, já que muitos recursos subsequentes dependem da entrega de todas as respostas provisionais de 101 a 199.
o   Pouco era dito a cerca do código-resposta 503 na RFC 2543. Desde então tem encontrado uso substancial em indicação de condições de falha ou de sobrecarga em proxy's. Isso exige tratamento um tanto especial. Especificamente, a recepção de uma 503 deve desencadear uma tentativa de contactar o próximo elemento no resultado de uma consulta DNS SRV. Também, a resposta 503 é só encaminhada upstream por um proxy sob certas condições.
o   A RFC 2543 definia, mas não especificava suficientemente, um mecanismo para autenticação UA de um servidor. Isso foi removido. No lugar, os procedimentos de autenticação mútua da RFC 2617 são permitidos.
o   Um UA não pode enviar um BYE para uma chamada até que ela tenha recebido um ACK ao INVITE inicial. Isso era permitido na RFC 2543 mas conduzia a uma potencial condição race.
o   Um UA ou proxy não pode enviar CANCEL para uma transação até que ele receba uma resposta provisional à requisição. Isso era permitido na RFC 2543, mas levava a potenciais condições race.
o   O parâmetro action em registros ficou obsoleto. Ele era insuficiente para quaisquer serviços uteis, e causava conflitos quando processamento de aplicação era aplicado em proxy's.
o   A RFC 2543 tinha inúmeros casos especiais para multicast. Por exemplo, certas respostas eram suprimidas, timers eram ajustados, e assim por diante. Multicast agora tem um papel mais limitado, e a operação de protocolo não é afetado pela uso de multicast em oposição ao unicast. As limitações como resultado disso estão documentados.
o   Autenticação básica foi removida completamente e seu uso proibido.
Rosenberg, et. al.          Standards Track                   [Página 259]


Observações importantes a cerca dessa tradução:
A tradução de algumas terminologias do SIP:

User agent ficou como agente-usuário;
Header field como campo-cabeçalho;
Requests ficou em português como requisições no plural e no singular requisição.

Quanto às palavras/verbos usadas em documentos RFC's tramitando em trilha de 
padronizações, que obedecem as regras da RFC 2119/IETF, foram traduzidas
para o português conforme a seguir:

MUST:
    PRECISA, REQUERER, OBRIGAR, EXIGIR, FORÇAR, É OBRIGATÓRIO, É FORÇOSO, 
    NECESSITAR, É MANDATÓRIO.

MUST NOT:
    NÃO PODE, É PROIBIDO, É VEDADO.

SHOULD:
    DEVE, É RECOMENDADO.

SHOULD NOT:
    NÃO DEVE, NÃO É RECOMENDADO.

MAY:
    PODE, É OPCIONAL.



Nenhum comentário:




Creative Commons License
Admirável Mundo Novo: Tudo Sobre Asterisk, OpenSER, Linux e Tecnologias de Voz sobre IP
by Cléviton Mendes de Araújo is licensed under a Creative Commons Atribuição 2.5 Brasil License.