RFC 3261 Português Página 206 :: Admirável Mundo Novo




Muito Bem Vindo

Prezado Leitor, a proposta desse Blog é compartilhar conhecimento com as pessoas que trabalham com Linux, Asterisk, OpenSER, e com tecnologia de voz sobre a rede IP em geral, através de tutoriais, dicas, howto, notícias entre outros assuntos.

Atente para termo de uso do conteúdo do blog no rodapé da página.

domingo, 10 de julho de 2011

RFC 3261 Português Página 206

RFC 3261            SIP: Session Initiation Protocol           Junho 2002
para estimular receptores a responder com mensagens CMS SignedData (por exemplo, ao enviar uma requisição OPTIONS como descrito acima).
o  Implementações S/MIME PRECISAM de um suporte mínimo SHA1 como um algoritmo de assinatura digital, e 3DES como um algoritmo de criptografia. Todos os outros algoritmos de assinatura e criptografia PODEM ser suportados. Implementações podem negociar suporte para esses algoritmos com o atributo "SMIMECapabilities".
o  Cada corpo S/MIME em uma mensagem SIP DEVE ser assinada apenas com um certificado. Se um UA receber uma mensagem com múltiplas assinaturas, a assinatura mais externa deve ser tratada como o único certificado para esse corpo. Assinaturas paralelas NÃO DEVEM ser usadas.
A seguir está um exemplo de um corpo SDP S/MIME criptografado em uma mensagem SIP:
        INVITE sip:bob@biloxi.com SIP/2.0
        Via: SIP/2.0/UDP pc33.atlanta.com;branch=z9hG4bKnashds8
        To: Bob <sip:bob@biloxi.com>
        From: Alice <sip:alice@atlanta.com>;tag=1928301774
        Call-ID: a84b4c76e66710
        CSeq: 314159 INVITE
        Max-Forwards: 70
        Contact: <sip:alice@pc33.atlanta.com>
        Content-Type: application/pkcs7-mime; smime-type=enveloped-data;
             name=smime.p7m
        Content-Disposition: attachment; filename=smime.p7m
           handling=required
      *******************************************************
      * Content-Type: application/sdp                       *
      *                                                     *
      * v=0                                                 *
      * o=alice 53655765 2353687637 IN IP4 pc33.atlanta.com *
      * s=-                                                 *
      * t=0 0                                               *
      * c=IN IP4 pc33.atlanta.com                           *
      * m=audio 3456 RTP/AVP 0 1 3 99                       *
      * a=rtpmap:0 PCMU/8000                                *
      *******************************************************
Rosenberg, et. al.          Standards Track                   [Página 206]


Observações importantes a cerca dessa tradução:
A tradução de algumas terminologias do SIP:

User agent ficou como agente-usuário;
Header field como campo-cabeçalho;
Requests ficou em português como requisições no plural e no singular requisição.

Quanto às palavras/verbos usadas em documentos RFC's tramitando em trilha de 
padronizações, que obedecem as regras da RFC 2119/IETF, foram traduzidas
para o português conforme a seguir:

MUST:
    PRECISA, REQUERER, OBRIGAR, EXIGIR, FORÇAR, É OBRIGATÓRIO, É FORÇOSO, 
    NECESSITAR, É MANDATÓRIO.

MUST NOT:
    NÃO PODE, É PROIBIDO, É VEDADO.

SHOULD:
    DEVE, É RECOMENDADO.

SHOULD NOT:
    NÃO DEVE, NÃO É RECOMENDADO.

MAY:
    PODE, É OPCIONAL.


Nenhum comentário:




Creative Commons License
Admirável Mundo Novo: Tudo Sobre Asterisk, OpenSER, Linux e Tecnologias de Voz sobre IP
by Cléviton Mendes de Araújo is licensed under a Creative Commons Atribuição 2.5 Brasil License.