RFC 3261 Português Página 128 :: Admirável Mundo Novo




Muito Bem Vindo

Prezado Leitor, a proposta desse Blog é compartilhar conhecimento com as pessoas que trabalham com Linux, Asterisk, OpenSER, e com tecnologia de voz sobre a rede IP em geral, através de tutoriais, dicas, howto, notícias entre outros assuntos.

Atente para termo de uso do conteúdo do blog no rodapé da página.

segunda-feira, 11 de julho de 2011

RFC 3261 Português Página 128

RFC 3261            SIP: Session Initiation Protocol           Junho 2002
                               |INVITE from TU
             Timer A fires     |INVITE sent
             Reset A,          V                      Timer B fires
             INVITE sent +-----------+                or Transport Err.
               +---------|           |---------------+inform TU
               |         |  Calling  |               |
               +-------->|           |-------------->|
                         +-----------+ 2xx           |
                            |  |       2xx to TU     |
                            |  |1xx                  |
    300-699 +---------------+  |1xx to TU            |
   ACK sent |                  |                     |
resp. to TU |  1xx             V                     |
            |  1xx to TU  -----------+               |
            |  +---------|           |               |
            |  |         |Proceeding |-------------->|
            |  +-------->|           | 2xx           |
            |            +-----------+ 2xx to TU     |
            |       300-699    |                     |
            |       ACK sent,  |                     |
            |       resp. to TU|                     |
            |                  |                     |      NOTE:
            |  300-699         V                     |
            |  ACK sent  +-----------+Transport Err. |  transitions
            |  +---------|           |Inform TU      |  labeled with
            |  |         | Completed |-------------->|  the event
            |  +-------->|           |               |  over the action
            |            +-----------+               |  to take
            |              ^   |                     |
            |              |   | Timer D fires       |
            +--------------+   | -                   |
                               |                     |
                               V                     |
                         +-----------+               |
                         |           |               |
                         | Terminated|<--------------+
                         |           |
                         +-----------+
                 Figura 5: Transação INVITE cliente
Se o temporizador D dispara enquanto a transação cliente está no estado "Completed", a transação cliente PRECISA passar para o estado Terminated encerrado.
Quando em ambos os estados "Calling" ou "Proceeding", a recepção de uma resposta 2xx PRECISA fazer que a transação cliente entre no estado "Terminated", e a resposta PRECISA ser passada ao TU. O tratamento dessa resposta depende se o TU é um núcleo proxy
Rosenberg, et. al.          Standards Track                   [Página 128]


Observações importantes a cerca dessa tradução:
A tradução de algumas terminologias do SIP:

User agent ficou como agente-usuário;
Header field como campo-cabeçalho;
Requests ficou em português como requisições no plural e no singular requisição.

Quanto às palavras/verbos usadas em documentos RFC's tramitando em trilha de 
padronizações, que obedecem as regras da RFC 2119/IETF, foram traduzidas
para o português conforme a seguir:

MUST:
    PRECISA, REQUERER, OBRIGAR, EXIGIR, FORÇAR, É OBRIGATÓRIO, É FORÇOSO, 
    NECESSITAR, É MANDATÓRIO.

MUST NOT:
    NÃO PODE, É PROIBIDO, É VEDADO.

SHOULD:
    DEVE, É RECOMENDADO.

SHOULD NOT:
    NÃO DEVE, NÃO É RECOMENDADO.

MAY:
    PODE, É OPCIONAL.


Nenhum comentário:




Creative Commons License
Admirável Mundo Novo: Tudo Sobre Asterisk, OpenSER, Linux e Tecnologias de Voz sobre IP
by Cléviton Mendes de Araújo is licensed under a Creative Commons Atribuição 2.5 Brasil License.